En este momento estás viendo Preguntas y respuestas de la entrevista de trabajo del traductor

La necesidad de traducir de un idioma a otro está creciendo a medida que las empresas se globalizan. Como tal, el negocio de la traducción está en pleno auge. Si habla otro idioma con fluidez y está interesado en trabajar como traductor, deberá saber cómo responder a las preguntas de una entrevista específicamente sobre un trabajo de traductor. 

Oportunidades laborales para traductores

Los traductores tienen muchas opciones para trabajar en el campo, desde participar en conferencias telefónicas virtuales hasta traducir documentos y grabaciones, subtitular películas o trabajar en tribunales u hospitales.

Los traductores trabajan en una variedad de campos que incluyen educación, medicina, derecho, literatura, ciencia y tecnología. Muchos traductores pueden tener trabajos de tiempo completo, algunos trabajan a tiempo parcial y algunos traductores son autónomos que trabajan dentro de sus propios horarios.

El español es el idioma más solicitado, seguido del japonés, coreano, chino y francés. Los traductores pueden tener horarios flexibles, aunque con plazos ajustados. Con sitios como Gengo (con clientela internacional), Translatorcafe y Verbalizeit, puede elegir proyectos que coincidan con sus habilidades y se ajusten a su calendario.

Otro trabajo similar a la traducción y que requiere la capacidad de traducir se llama «Transcreación» y, de hecho, también puede ser un componente de un trabajo de traducción. La transcreación es una combinación de traducción y redacción de textos publicitarios con el objetivo de adaptar el texto culturalmente. y lingüísticamente a la audiencia local.

Esencialmente, un transcreador debe ser capaz no solo de traducir las palabras habladas o escritas, sino también modificar el idioma para transmitir el mensaje a los hablantes nativos. Esto no siempre es fácil, ya que diferentes idiomas, o incluso diferentes dialectos de idiomas, tienen palabras, expresiones y frases que no coinciden perfectamente con las palabras en inglés.

Si planea postularse para un trabajo de traductor, aquí hay algunas preguntas típicas que encontrará en una  entrevista  sobre su  experiencia  y más.

Experiencia laboral como traductora

Su entrevistador querrá conocer su experiencia como traductor y sus habilidades en idiomas extranjeros. Pueden hacer preguntas como:

  • ¿Tiene una determinada área de especialización o trabaja en proyectos de traducción genéricos de muchos tipos?
  • ¿Tiene alguna certificación de traducción?
  • ¿En qué tipo de formación participa para seguir mejorando sus habilidades?
  • ¿Se ha formado en campos relevantes para el trabajo de interpretación (por ejemplo, médico, legal, trabajo social, educación)?
  • ¿Con qué tipo de clientes trabaja habitualmente?
  • ¿Alguna vez quisiera trabajar por su cuenta y comenzar su propia empresa de traducción autónoma o agencia de traducción?
  • ¿Por qué decidió convertirse en intérprete?

Experiencia interpersonal

Dependiendo del trabajo de traducción que le interese, es posible que deba tratar con personas y las habilidades interpersonales pueden ser importantes. Es posible que le hagan preguntas como estas:

  • ¿Con qué tipo de personas tiene más dificultades para trabajar?
  • ¿Qué tipo de dilemas éticos ha enfrentado como traductor y cómo los manejó?
  • ¿Qué harías si estuvieras interpretando y una persona dijera algo con lo que no estás de acuerdo o te molesta?
  • Cuando interpretas, ¿intentas establecer una relación con la persona o prefieres mantener la relación formal y más distante?
  • ¿Qué tipo de dilemas éticos ha encontrado y cómo los resolvió?

Tus habilidades

Ser traductor implica más que saber leer y comprender otro idioma. Los diferentes idiomas tienen varios problemas según la gramática, el tipo de alfabeto, etc. Espere preguntas como:

  • ¿Qué tan bien puedes entender diferentes dialectos y acentos?
  • ¿Cómo maneja el lenguaje corporal y los gestos que no entiende otra persona con un trasfondo cultural diferente?
  • ¿Cómo maneja una situación en la que no escuchó exactamente lo que se dijo pero comprende la esencia general? 
  • ¿Intenta traducir cada palabra o idea expresada literalmente, o intenta resumir lo que se dijo?
  • ¿Qué haría si cometiera un error en la traducción o no entendiera un término?
  • ¿Cómo se prepara para una sesión de interpretación?

Preparándose para su entrevista

Ahora que tiene una buena idea de los tipos de preguntas que puede esperar, tómese un tiempo para elaborar sus propias respuestas posibles para que pueda estar preparado para su entrevista . Practique diciéndolas en voz alta, para que se sienta más cómodo y confiado durante su entrevista real.

Si, por casualidad, tiene un amigo, colega o familiar dispuesto a hacerse pasar por entrevistador, pídale que le haga estas preguntas para que pueda practicar aún más antes de su entrevista real.